martes, 25 de noviembre de 2008

Vergnüngungen




a M. J.

Der Kaffegeruch am Morgen
Wenn Wasser fällt und ich höre
Wenn ich anonym in der Straße bin
Wenn ich nur die Bäume sehe
Ein altes Buch
Wenn man eine andere Sprache spricht
Wenn ich nicht verstehe
Zirkusmusik
Irren in der Welt, in den Wörtern.
Blaue Augen mit unausgesprochenen Fragen
das Meer
ein Fluss
Wenn Wasser über mich fällt
Das ist Leben.

lunes, 15 de septiembre de 2008

there is

YEAH there's always space for silence... ink can stop and world can go forward to an absurd end... so what the heck? please stop writing... please stop all the thinking... there is space for LCH or AIDS or whatever... it is not importante... just stop. End is better than anything. So... one more time

lunes, 18 de agosto de 2008

August 18th

So, I'm smoking my last cigarette in some time in Lawrence, KS. In a few minutes a compa will pick me up and take me to the airport. Yes, in this similar moment to many others, I feel the need to grasp something, anything, and thus, to write. I cannot think of any image that could go with this text -which, in some way, it's not even a text as all the others I have posted here. Here we are in what it's called "Le marteau d'earwicker et un faux pas", and in my hammeresque essence I couldn't feel any step more false, more stumbling than jumping into the air and get ready to a "career" with books... I don't know why am I writing this here, when this is more like an entry of my diary; perhaps it's the need to talk, to be listened, or just the mirage of making this journey important -instead of only frightening. Perhaps it's that from now on my voice -and writing- is supposed to be on the "right path", the "proper path". Or perhaps it's because, in spite of all the mouvement and moving, I don't feel like a real traveler yet.
Or, last option, it is because, through my verses, my mixtures and laces of lacks-of-meanings, of gaps and of feints, I haven't let myself write once as I speak. And yet, I don't do it now still, since I'm not talking in my mother-tongue, but in what I have come to adopt (and let myself be adopted by it) as my now-a-days language.
Time is coming, time, I feel it, and nothing more than the empty room will give me that back again. Tomorrow, walking through an unknown city, asking for directions, asking for words, I'll perhaps start clinging again, modifying the idea of what up to this day has been my "ideal" place, my "job".
How of an academic am I? How much of a teacher, an instructor, a professor? The only answer that I can grasp right now is how much of a narcissistic ego-maniac I am...
Perhaps I'm longing for this empty room, this white space...and from there I will keep trying to hammer you and anybody that comes to stumble on these lunacies...
And yet, I'm only an entity that likes to read, to write, to see...
(I gotta start thinking how to get my coffee in the mornings...)
Hasta luego.

miércoles, 25 de junio de 2008

Relieves II


(With the last cigarette and a short glass of whiskey)
The heroism of continuing. Or perhaps just the desire of believing, of the belief that one survives –over the surface. As if the return was possible or meant anything. Mirage of a circle—a land afar—or a knowledge—facts, times, wrinkles—that would make relief, give relief. Everything yet as if one only continued drawing one’s death mask. The meaning of the surface, and of the spirit. Remembrance of “happy days” while your own have not finished tolling. Impossibility, ergo beauty.

On m’appellera Saint Jacques. I will be summoned at the instant when I lose my ears. While we keep inscribing characters, telling the old tales of “love, madness and death;” protection over the skin of everything that comes to pass. Until “all said and done,” a little to none awareness, and.

Mirage of the circle while the graces, the “petites filles” dance around the well. Pick your favorite flower, become a plant, no more than an animal. Goya’s dog is watching over/below all of us. Enough reason to stop the endings, to arrest the longing and become large.
River.

In the middle of the feast, and yet. Just before we start singing. While on the tower, or the plain, eulogy of the lack of (and within) deepness. While on the well, dance around it, tell me a story about the bodies that turn and turn around my absence.

As you form my eyes, my mouth, out of the same fears.

It started http://www.sobigscience.blogpost.com

lunes, 26 de mayo de 2008

Au centre, en écoutant Nick Cave & The Bad Seeds





Over the line, always subtracting. (Moins, minus moi) As the horizon extends beyond here. Au-delà aussi.
Sur la colline, je regard. Casi ilusionado por un presentimiento de final, por un entierro a venir. Over here, je veille.
Non plus, seule la ligne qui s’enfile, qui fuit, m’entraînant. With a sky that doesn’t descend, that doesn’t summon, only weighs, looming. Over there.
Todavía sobre mis pies, giro y observo. I try to say farewell, jusqu’à jamais, adiós. Pas. Seul le pressentiment d’infini, non, de pas fini, à jamais. Seul mon œil jamais aussi seul, sur la ligne.
Maintenant, je m’écoute. Nunca tanto, siempre así, aún más a venir. Sobre la línea. (“And it must feel nice, to leave no trace…”)
Over the undistinguishable, the invisible curve, as if it would ever. It won’t. Horizon impasse. Sobre los pies, giro y giro, como si tierra y árboles, pequeñas habitaciones, como si pudieran doblarse, repetirse con ángulo, con diferencia. Giro. Tambaléandome, arriba de la línea.
-Écoute, c’est ça, quelque chose de disparition.
-Ça veille toujours.

Je pars, moins moi minus. On the line, without movement, sans bouger. Ça rêve, mon rêve.
À la surface, avec mon stylo, je perce, je creve.
-¿Escuchas, un raspar, cierto movimiento, casi un crujido?
(Writing an omen, the most personal one. Can you still hear what I trace?)
Through the line, trying to pass, to traverse. It. Penned, as a desire.
-Apenas, con un ojo entreabierto, puedo sospechar aún.
Below the line, beneath what I see, on continue.
Tan sólo un prurito, hacia el final. Como si se pudiera, un último deseo. Apenas debajo.
(Et je tourne et tourne toujours à jamais. En nous vissant.)
Substar, une étoile au-dessous, plus et plus, sans retourner.
-¿Escuchas, todavía, como si hablara?
And we stand above, over the hill, looking at the line piercing traversing us while we listen at the line going through the core just in front and beyond.

Escuchas:

“Lazarus dig yourself, Lazarus dig yourself, Lazarus dig yourself back in that hole”

jueves, 17 de abril de 2008

woe

1
La noche. Siempre y sólo la noche. Las horas que pasan como si todavía quisieran dibujarte, inventarte de alguna manera. Pero te desvaneces en el recuerdo que ya no fluye. Ahora la obscuridad, los líquidos del tiempo, el estertor sin sentido que lo recorre y trastoca todo. Me abrazo a tu ausencia casi sin ganas, como una costumbre inquebrantable. La ley. Siempre y sólo la ley. Las voces inevitables de tu partida, de tu silencio que se ahoga, de la historia que se fuga sin nada que hacer. Me duele tu nombre que se ha vuelto impronunciable; palabra prohibida y letras que sangran entre mis manos como las promesas que se rompen en el segundo de un adiós sin fuerza, sin coraje, sin amor.
2
Es sólo el corazón que se niega a olvidar la angustia, la melancolía, el insoportable ritmo de tu exilio. Réquiem interminable. Réquiem de lágrimas que se callan. Pero morir no tiene sentido. Los derroteros de la sensación se bifurcan en millones de aporías inconexas. Ahora divago en la noche sin poder ahuyentarte ni conciliar el sueño ni perdonar el insomnio. Ahora te has ido como un suspiro, como una nostalgia de espejos sin reflejos. Te pienso como una palabra que se repite en el infinito. No te imagino. Desapareces de súbito en un adiós sin adiós, sin siempre, sin amor.
3
Comienza la duda, la paranoia, el desequilibrio. Te pierdes sin materia, sin forma. Como las pesadillas en que te extermino. Vuelves una y otra vez, débil como el humo contra el que me estrello y muero. Nuestro pasado deviene imperceptible como la lluvia que aterriza cansada, inmóvil, y se filtra hacia la nada. No logro recordar si existes, si nos amamos, nos abrazamos, nos juramos la eternidad y nos deshicimos dentro del otro. No logro recordar si te conozco o es solamente la imaginación que escribe su propia historia. Las palabras pierden sentido. Por eso sangran, por eso se niegan a dejar el blanco de la pantalla, por eso se escapan como un adiós sin forma, sin densidad específica, sin amor.
4
El olvido es una herida en el tiempo que se oculta en las venas, en las palabras de agua, en la memoria de los días que no pasaron, de todo lo que no nos dijimos. Estoy triste. Mudo. Cansado. Inerte. Paranoico. Absurdo. Lento. Sangrante. Delirante. Insomne. Todo sucede sin ritmo, sin secuencias lógicas, sin movimiento, sin sonido. Tendría que dejarlo. Tendría que parar. Tendría que inventarme de nuevo, como una substancia, una materia incapaz de perderse en los ríos de tus negaciones perversas. Silencio. Nuestro silencio. Se terminó la búsqueda. Se terminaron las ilusiones. Se terminó la vida que se regocija en su absurdo como un adiós sin realidad, sin sueños, sin amor.
5
El corazón abierto. Órgano-muerte, órgano-decepción, órgano-confusión. Ya lo sabía, del otro lado no hay nada, ni siquiera la luna, ni la noche, ni las excusas que permitan cualquier otro camino. Me pierdo en esta constante de tu desaparición, en este pequeño naufragio que significa mucho más que el dolor atemporal de tu huida sin pretexto. Espero… Me lleno de falsos silencios que desmiembran los pensamientos, las sensaciones, las ganas, la inevitable necesidad de seguir. Sigo. Espero. Silencio. Pero te has ido. No hay más. No quiero más. Pero te has ido como la inocencia de los días en que jugábamos a ser felices. Tal vez no. Ya no sueño, ya no duermo, ya no habito mi cuerpo, mi mente, mis ideas. Ya no hay yo. No yo. Es otra cosa, otra idea. Algo te busca sin parar, sin poder dejar de mirar tu fantasma que me acompaña a todas horas, a todas partes. Tu presencia desgarra, aniquila. Tu ausencia me ha dejado sin rumbo, sin esquemas, sin la posibilidad de inventar un ritmo. Espero. Miro mis manos y espero. Continúo con las rutinas y espero. Me derrumbo en las pesadillas y espero. Lloro y espero. Extraño y espero. Pero ya no espero nada. Es sólo la melancolía, la insoportable palabra que carga con este adiós eterno, sin tiempo, sin amor.
6
Mientes. Es falso que no existes. Es falso que no estás, que tu calor inconfundible no es mío y que estás lágrimas caen por el abismo de todos los absurdos. Tampoco creo en la melancolía del saxofón, ni en el bandoneón que a lo lejos acompaña la desdicha y la soledad del mundo. Mienten la lluvia y la estrellas, la obscuridad de los sueños en los que te alejas y pierdes y desvaneces. Este pseudo olvido no es más que una trampa de la imaginación que juega con un adiós incierto, sin posibilidades, sin amor.
7
Adiós. Palabra del amor, de las historias inmortales, del profundo interior de la nada. Existes. Giras. Espiral de vuelos que fragmentan el aire, la densidad de cada segundo que pasa. ¿Sabes? Todo es tan pesado. No hay más que esta inmovilidad creciente que estalla las venas y las arterias, la repetición de las palabras con las que siempre nos inventamos. Una y otra vez. Así será. Se abren los laberintos, la noche. Siempre y sólo la noche. Los caminos pasan desapercibidos. Estoy completamente ciego. De ti me va quedando la distancia, el silencio, la noche, el olvido y la ausencia del adiós.

domingo, 23 de marzo de 2008

Listening to « Avenue of Hope » of I Am Kloot.



On commence, on amorce, on (se) dit.
Ce que je voulais dire, c’était l’espoir, c’était la dernière chose avant le cri.
Aquí, como si ya hubiera estado, tres veces, o tal vez nunca. Desde aquí, hablo.
«La lengua recuperada.» Brought back, bring me back again. Encore.
Avec la monnaie dans ma langue, dans ma bouche, la monnaie que personne ne peut échanger. C’est ce que je voulais dire.
Cobre, sabor a sangre, y sin embargo jamás asimilable, deglutible. « Como si »
«As if it wasn’t possible but as impossible.» Comme s’impossible, comme s’il s’agissait de l’impossible. D’une monnaie qu’on ne peut pas échanger. À jamais.
Desde aquí, donc. Desde el límite del contacto, o el tocar la línea, entre, béance. Bâillement ou gémissement, s’accoucher ou s’effondrer. Dans la ligne ; autre fois.
Juste de la chance. Pour une fois. On commence.
On commence, on coupe. Sur la coupe. Como si hubiera un tiempo de elección, ce qui est tranchant (et charmant). As if one could, as if one was in that, in a position. As if one could. Commencer. Par bonheur.
La moneda gira dentro de la boca, perdiendo cara y revés. Pendant que le visage se perd aussi. Intentando asirla por el borde, sentir(se) en el borde, girando, pequeño temblor y.
Hompty Dompty, en finissant encore, en croyant finir encore. Perdiendo la lengua en el mismo movimiento, recuperando sólo el filo, la creencia en una lámina delgada, en el paso de la incisión, dans le pas de la scission. Désespérer pas.
On commence, on a perdu. On n’en peut pas échanger.
Esto significa aquí.
Se comienza, donde se cree haber caído. Se estiran las manos, se roza. Con los ojos entreabiertos, los brazos fatigados –el sonido del tren ahora-, las piernas entumiéndose, el pecho desnudo, la lengua asomando. “Pardonnez-moi, pardonnez-moi surtout ce que je n’ai fait, ce que jamais je n’ai fait.” Se cierran los ojos, se abre un poco la boca, se estiran los dedos. Tout glisse. Los pies tensos. « Pardon ». Con el filo, en songeant, on s’en va.